вторник, ноября 09, 2004

Понимаю, что можно любить сильней,

безупречней. Что можно, как сын Кибелы,
оценить темноту и, смешавшись с ней,
выпасть незримо в твои пределы.
Можно, пору за порой, твои черты
воссоздать из молекул пером сугубым.
Либо, в зеркало вперясь, сказать, что ты -
это я; потому что кого ж мы любим,
как не себя? Но запишем судьбе очко:
в нашем будущем, как бы брегет ни медлил,
уже взорвалась та бомба, что
оставляет нетронутой только мебель.
Безразлично, кто от кого в бегах:
ни пространство, ни время для нас не сводня,
и к тому, как мы будем всегда, в веках,
лучше привыкнуть уже сегодня.

Иосиф Бродский
1981

1 комментарий:

Анонимный комментирует...

Записки внимательного читателя:

Этический вопрос: где же, ну где же проверять правильность стихов? Интернет выдумывает что угодно! Впрочем, бумажные издания тоже часто не подлежат достойной сверке с оригиналом, вычитке и т.п. Третья проблема - "авторские" орфография и пунктуация. Конечно, не всем таким "авторам" можно и нужно доверять - но Бродский-то, Бродский!!!

Итак, в чем вопрос:
"как бы брегет нИ\нЕ медлил"

В каждом интернет-источнике "нЕ", согласно моей памяти печатных источников - тоже, но:

"Частица "ни" употребляется перед сказуемым в придаточных предложениях для усиления утвердительного смысла, например: Слушайтесь его во всем, что ни прикажет (Пушкин). Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить (Пушкин). Куда ни оглянусь, повсюду рожь густая (Майков). Кто ни проедет, всякий похвалит (Пушкин).

Частица "ни" в придаточных предложениях указанного типа примыкает к относительному слову или к союзу, и поэтому придаточные предложения начинаются сочетаниями: кто ни, кто бы ни, что ни, что бы ни, как ни, как бы ни, сколько ни, сколько бы ни, куда ни, куда бы ни, где ни, где бы ни, какой ни, какой бы ни, чей ни, чей бы ни, когда ни, когда бы ни и т. п.

Эти сочетания вошли в некоторые устойчивые обороты: куда ни шло, откуда ни возьмись, во что бы то ни стало и т. п." ("Правила русской орфографии и пунктуации", М., 1956)

То есть правильно - "нИ медлил"!

Так как же быть, ведь возможности проверить рукопись Бродского или издания, выверенного Бродским, нет! И даже если будет - имеем ли мы моральное право подчиняться волюнтаризму И.Б.??!

С другой стороны, авторские знаки препинания и орфография двано стали существенным способом выражения дополнительных смыслов. В произведениях формалистов или абсурдистов, к примеру, вообще нет возможности какой-либо проверки:
"поблеклый свадьбы лили
клубил подняв сосуд
спаси дыбы супруг
днепра отцом быть были"
(Сергей Шпикун, цикл "Шитверочестия")

Остается только интуиция... Волюнтиризм меня, интерпретатора!

Внимательный читатель