воскресенье, октября 30, 2005

Слишком много любви,

Слишком много любви.
Открой все настежь -
Слишком много любви.
В метрополитене,
По колено в крови,
Душа летит, как лебедь -
Слишком много любви.

Ты скажешь: "How much?" -
Я скажу: "Fuck you!"
Каждый хочет чужую,
Никто не хочет свою.
Тем, кто младше меня,
Не выбраться из колеи;
Хэй, поднимите мне веки -
Слишком много любви...

Апостол Павел и апостол Фома
Спорили друг с другом -
Что такое тюрьма?
Один был снаружи, другой внутри;
Победила дружба -
Их обоих распяли:
Слишком много любви.

А я парень хоть куда, у меня кольцо в ухе,
У меня на груди два соска.
Удались от меня, мучение,
Удались от меня, тоска.

Выйди на палубу -
Все море в крестах.
Мы дети подземелья,
Мы увяли в кустах.
Ягода-малина,
Газпром-MTV.
Дорогу санитарам леса -
Слишком много любви.

Я сидел в пещерах, пытался найти безмятежность;
Блуждал по трубам, как вода в душевых -
Но куда бы я ни шел, передо мной твоя нежность,
И я тоскую по тебе, как мертвый тоскует
По жадности крови живых

Слишком много любви,
Слишком много любви.
Подними глаза к небу -
Слишком много любви:
То летят самолеты,
То поют соловьи...
Одно маленькое сердце -
И так много любви...

БГ
"Слишком много любви"
Альбом "Сестра Хаос"
2002

суббота, октября 29, 2005

Я каждый день пересекаю реку.

"Счастливая, пересекаешь реку!" -
Я бормочу. Качаются огни.
Я знаю: реки под шестью мостами -
Совсем не то, что под пятью мостами! -
Волшебные, чудесные они!

Вот мой Икарус в пробке проплывает,
Как будто реку он переплывает,
Вот я плыву, качаюсь у окна.
И чудо мне переполняет сердце,
Мне счастье так переполняет сердце -
Боюсь не донести его одна...

А ты... ..... ....... тебя... ... ..,
Я для тебя... .. ..... ..... .. ......-
Ты ждешь меня на низком берегу?..

29 октября 2005
Будапешт

пятница, октября 28, 2005

Dag biçaklar

Erkenden
Güzelligini
Gecenin

Fazil Hüsnü Daglarca
"Ilk Suç"
1968

[Гора пронзает
Рано утром
Красоту
Ночи

Фазыл Хюсню Дагларджа
"Первое преступление"]

Перевод, октябрь 2005

четверг, октября 27, 2005

Sósabbak itt a könnyek

S a fájdalmak is mások.
Ezerszer Messiások
A magyar Messiások.

Ezerszer is meghalnak
S üdve nincs a keresztnek,
Mert semmit se tehettek,
Óh, semmit se tehettek.

Endre Ady
"A Magyar Messiások"
1915

[Соленее наши слезы,
И наши страданья - другие.
Тысячу раз Мессии -
Венгерские Мессии.

Тысячу раз умирают,
И крест их священным не был,
И так напрасны их жертвы -
О, так напрасны их жертвы!

Андре Адь
"Венгерские Мессии"]

Перевод, октябрь 2005

вторник, октября 25, 2005

La mort ne surprend point le sage:

Il est toujours prêt à partir,
S'étant su lui-même avertir
Du temps où l'on se doit résoudre à ce passage.
Ce temps, hélas! embrasse tous les temps:
Qu'on le partage en jours, en heures, en moments,
Il n'en est point qu'il ne comprenne
Dans le fatal tribut; tous sont de son domaine;
Et le premier instant où les enfants des rois
Ouvrent les yeux à la lumière
Est celui qui vient quelquefois
Fermer pour toujours leur paupière.

Jean de la Fontaine
de la fable "La Mort et le Mourant"
1678

[Мудрого смерть не застигнет врасплох:
Он всегда готов отойти в мир иной,
Он и сам договаривается с собой
О назначенном для смерти времени,
А оно, увы, во все времена -
Нет ни дня, ни часа, ни мгновения,
Чтобы смерть не взимала роковую дань.
Все в ее власти:
И даже тот миг, когда царские дети
Раскрывают глаза на свет,
Приходит порой лишь затем,
Чтоб сомкнуть их веки навсегда.]

Жан де ла Фонтен
из басни "Смерть и умирающий"
1678

понедельник, октября 24, 2005

Подумай, разве в этом дело,

Что ты судьбы не одолела,
Не воплотилась до конца,
Иль будто и не воплотилась,
Звездой падучею скатилась,
Пропав без вести, без венца?
Не верь, что ты в служеньи щедром
Развеялась, как пыль под ветром.
Не пыль - цветочная пыльца!

Не зря, не даром все прошло.
Не зря, не даром ты сгорела,
Коль сердца твоего тепло
Чужую боль превозмогло,
Чужое сердце отогрело.
Вообрази - тебя уж нет,
Как бы и вовсе не бывало,
Но светится твой тайный след
В иных сердцах... Иль это мало -
В живых сердцах оставить свет?

Мария Петровых
1967

воскресенье, октября 23, 2005

'Welcome to the real world', -

she said to me
Condescendingly.
'Take a seat, take your life,
Plot it out in black and white'.
Well, I never lived the dreams of the prom kings
And the drama queens.
I'd like to think: the best of me
Is still hiding up my sleeve.

They love to tell you 'stay inside the lines',
But something's better
On the other side...

I wanna run through the halls of my high school,
I wanna scream at the top of my voice.
I just found out there's no such thing
as the real world -
Just a lie you've got to rise above.

So the good boys and girls take
the so-called 'right track'.
Faded white hats,
Grabbing credits, maybe transfers.
They read all the books but they can't
Find the answers.
And all of our parents -
They're getting older.
I wonder if they've wished for anything better
While in their memories
Tiny tragedies.

<...>

John Mayer
from "No Such Thing"
2002

суббота, октября 22, 2005

И ветер, и дождик, и мгла

Над холодной пустыней воды.
Здесь жизнь до весны умерла,
До весны опустели сады.
Я на даче один. Мне темно
За мольбертом, и дует в окно.

Вчера ты была у меня,
Но тебе уж тоскливо со мной.
Под вечер ненастного дня
Ты мне стала казаться женой...
Что ж, прощай! Как-нибудь до весны
Проживу и один - без жены...

Сегодня идут без конца
Те же тучи - гряда за грядой.
Твой след под дождем у крыльцa
Расплылся, налился водой.
И мне больно глядеть одному
В предвечернюю серую тьму.

Мне крикнуть хотелось вослед:
"Воротись, я сроднился с тобой!"
Но для женщины прошлого нет:
Разлюбила - и стал ей чужой.
Что ж! Камин затоплю, буду пить...
Хорошо бы собаку купить.

Иван Бунин
"Одиночество"
1903

пятница, октября 21, 2005

Root overlapping root

Closely interlock
In a plaited network
Of woven decades

As branch hugs branch
In togethered growth
Trunks bandaged in ivy
Protect the weathered barks

Death comes of another year
As brittle leaves shed
Like confetti in a breeze
In a happening called Autumn

Molly Aird
"October"
2005

четверг, октября 20, 2005

You must remember this:

A kiss is still a kiss,
A sigh is just a sigh.
The fundamental things apply
As time goes by.

And when two lovers woo,
They still say: "I love you" -
On that you can reply:
No matter what the future brings
As time goes by.

Moonlight and love songs
Never out of date,
Hearts full of passion,
Jealousy and hate.
Woman needs man -
And man must have his mate,
That no one can deny.

It's still the same old story,
A fight for love and glory,
A case of do or die.
The world will always welcome lovers
As time goes by...

Herman Hupfeld
"As Time Goes By"
1931

среда, октября 19, 2005

О милых спутниках, которые наш свет

Своим сoпутствием для нас животворили,
Не говори с тоской: "их нет";
Но с благодарностию: "были".

Василий Жуковский
1821

вторник, октября 18, 2005

Опять холода,

зима на года,
и ангелы к югу летят.
Нам завтра в полет -
тебе на восход,
а мне, по всему, - на закат.

Но я сорвусь с земли, словно пес с цепи,
и поднимусь к облакам.
И я войду в облака -
моя страна далека,
но я найду тебя там.
О, картонные крылья -
это крылья любви.

Вода и весло,
Свобода и зло.
Что делать и кто виноват?
Все это пройдет -
лети на восход,
а я, так и быть, на закат.

Но я сорвусь с земли, словно пес с цепи,
и поднимусь к облакам.
И я войду в облака -
Моя страна далека,
но я найду тебя там.
О, картонные крылья -
это крылья любви.

Андрей Макаревич
1996

понедельник, октября 17, 2005

Город поливает, как из лейки,

Мыльный дождь из телеочага.
Отняв у прохожих две копейки,
Камень - с сердца, трубку - с рычага,

На алтарь бросаю грошик медный,
- Jacta est! - шепчу заветный код.
Десять лун чредою неизменной
Совершают свой круговорот.

Зуммер надрывается гудками,
Камертоном встроенной души...
Если уж нашла коса на камень,
Слышат лишь охотники во ржи.

Дженни шла домой узкоколейкой
Под прицелом дремлющих солдат.
Ку-клукс-клан - копейка за копейкой
Падают в бездонный автомат.

С.Г.
1994

воскресенье, октября 16, 2005

Oh! je voudrais tant que tu te souviennes,

Des jours heureux où nous étions amis,
En ce temps-là, la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd’hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Tu vois, je n'ai pas oublié.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi.
Et le vent du Nord les emporte,
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais...

C'est une chanson qui nous ressemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Nous vivions tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.

Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement sans faire de bruit.
Et la mer efface sur le sable,
Les pas des amants désunis.

Jacques Prévert
"Les Feuilles Mortes"
Dans le film "Les Portes de La Nuit", 1946

О, я так хочу, чтобы ты вспомнила
О счастливых днях, когда мы были друзьями.
В эти дни жизнь была прекраснее,
И солнце - ярче, чем сегодня.
И осенних листьев - хоть греби лопатой -
Видишь, я ничего не забыл.
Осенние листья - хоть греби лопатой -
они тоже помнят и тоже жалеют о прошлом.
И ветер с севера уносит их
В холодную ночь, в забвение.
Видишь, а я не забыл
Ту песню, что пела мне ты.

Это та песня, что напоминает нам -
тебя, что так меня любила,
меня, что так любил тебя...
И мы жили тогда вместе, вдвоем -
ты, что так любила меня,
и я, что любил тебя.

Но жизнь разъединяет любящих,
просто и нежно, без шума,
и море стирает следы на песке
разъединенных влюбленных.

Жак Превер
"Осенние листья"
1946

Подстрочник - лениво - под Балатонское Шардонне - в прекрасный осенний день...

суббота, октября 15, 2005

где тебя носит солнце мое

каким беспопутным ветром
ерошит волосы
комси комса космос
давай встретимся
где-нибудь на садовом
осень здесь не так ощутима
вполголоса
остальное тоже наполовину
осторожничает
балда
катается от павелка к киевскому
такси бронежилетки осени
а ля гар ком а ля гар
солнце мое где тебя носит

Walrus
2005

пятница, октября 14, 2005

Ухожу, убегаю, съезжаю, смываюсь

От себя, от тебя. Я так счастлив и рад,
Что сбываюсь, как сказка, как сон - я сбываюсь -
Я срываюсь, как лифт, как в экспрессе стоп-кран.
Так легко, отвратительно искренне лыблюсь,
Что, когда сам себя застаю в зеркалах -
Сам себя ненавижу и плавно, как рыба,
Выплываю за край отраженья, дотла
Прогораю, и свет все не может
Тень мою отыскать. Как корабль радар.
Словно я в этом доме уже невозможен.
Невозможен предельно, как давний кошмар.
Я стою у порога и жду: сам не знаю -
То ли слов, то ли знака - не знаю, чего!?
Как собака, учуяв неладное с нами -
Полупрах-полуплоть - не хозяин, не гость.

Олег Шатыбелко
2002

четверг, октября 13, 2005

Дано мне тело - что мне делать с ним,

Таким единым и таким моим?

За радость тихую дышать и жить
Кого, скажите, мне благодарить?

Я и садовник, я же и цветок,
В темнице мира я не одинок.

На стекла вечности уже легло
Мое дыхание, мое тепло.

Запечатлеется на нем узор,
Неузнаваемый с недавних пор.

Пускай мгновения стекает муть -
Узора милого не зачеркнуть.

Осип Мандельштам
1909

среда, октября 12, 2005

С красавицей налаживая связь,

вдоль стен тюрьмы, где отсидел три года,
лететь в такси, разбрызгивая грязь,
с бутылкой в сетке - вот она, свобода!

Щекочет ноздри невский ветерок.
Судьба родных сознания не гложет.
Ах! только соотечественник может
постичь очарованье этих строк!..

Иосиф Бродский
1972

вторник, октября 11, 2005

Лето!

Я понял это
по звуку шших
от банки пива
в машине Мити,
такой красивой...

Juls
29 апреля 2005
(sms-стих)

понедельник, октября 10, 2005

Сталь подчиняется покорно,

Ее расплющивает молот.
Ее из пламенного горна
Бросают в леденящий холод.

И в этой пытке, и в этой пытке,
И в этой пытке многократной
Рождается клинок
булатный.

Вот так мое пытают сердце,
Воспламеняют нежным взглядом.
Hо стоит сердцу разгореться,
Hадменным остужают хладом.

Сгорю ли я, сгорю ли я,
Сгорю ли я в горниле страсти,
Иль закалят меня
напасти?

Марк Донской
Романс Теодоро из фильма "Собака на сене"
1977

воскресенье, октября 09, 2005

Разбавленный, по-гречески, вином,

ночует дождь в бидоне жестяном.
Стравинский, свежескошенный, смеется,
горят плоты, смердит резиной плоть,
но, как и прежде, верит в нас Господь,
и любит нас, и в руки не дается.

Писать стихи о перемене поз,
когда у счастья - триппер и склероз,
и чье оно? и для чего? Не помнит.
Все холоднее осень, все больней -
от суффиксов до кончиков корней,
и тянет винной плесенью из комнат.

Октябрь, забронируй мне листву:
я сяду в бронепоезд на Москву
и вновь усну над пивом и сонетом.
Изгнания скрипит гончарный круг,
и если ты мне, Парадоксов, – друг,
прости данайца и не плачь об этом.

Александр Кабанов
2004
Киев

суббота, октября 08, 2005

Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,

rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis!
Soles occidere et redire possunt;
nobis cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
Dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus invidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.

Gaius Valerius Catullus, I century BC

[Будем жить, моя Лесбия, будем друг друга любить,
пересудам и сплетням мы знаем грошовую цену.
Заходящее солнце восходит с утра, но не быть
нам опять на земле — краткой жизни приходит на смену
беспробудная ночь. Поцелуй меня тысячу раз
и ещё сотню раз, снова тысячу, сызнова сотню,
и ещё, и ещё — чтоб дурной и завистливый глаз
сосчитать поцелуи не мог и богатства не oтнял.]

Перевод Михаила Сазонова
1990s

пятница, октября 07, 2005

Мы - последние этого века.

Мы великой надеждой больны.
Мы - подснежники.
Мы из-под снега,
Сумасшедшего снега войны.

Доверяя словам и молитвам
И не требуя блага взамен,
Мы по битвам прошли,
Как по бритвам,
Так, что ноги в рубцах до колен.

Но в конце прохрипим не проклятья -
О любви разговор поведем.
Мы - последние вéка.
Мы - братья
По ладони, пробитой гвоздем.

Время быстро идет по маршруту,
Бьют часы, отбивая года.
И встречаемся мы на минуту,
А прощаемся вот навсегда.

Так обнимемся.
Путь наш недолог
На виду у судьбы и страны.
Мы - подснежники.
Мы из-под елок,
Мы - последняя нежность войны.

Владимир Костров
1990

четверг, октября 06, 2005

Late August afternoon: a man comes out of a square grey house

in a grey suit, as if subtracting some of its gloom.

He pauses on the steps to wipe his eyes with the back
of his hand, blows his nose into a plaid handkerchief,

cuts across the grass and is gone. Three cars
are passing by. A widow, nearly invisible at the wheel,

notices his stooped stance, his drawn look, and assumes
his cat has died. That's how her Harry looked - couldn't

bear to face her - when he left his favorite hat on the hook
and her alone with the lifeless thing for hours.

The middle man, in a grey jogging suit, honks when her car
stops for no apparent reason; while, in the last car, a girl

with bilateral scars on her wrists, considering another attempt,
is distracted for a moment by what she sees: some guy

sweeping out of that small dead-pan house like her father did,
more like a visitor than someone who lives there, all emotion

packed in his alligator shoes. He will sleep elsewhere tonight,
she's sure: she, too, has dabbed her eyes, blown her nose

for effect, so whoever's watching - an old woman holding back
the door, a boy with his chin to the windowsill between

two dead asparagus ferns - may grow to see her
in a friendlier light, may even come to speak her name

aloud (in a kinder tone) or write it on an envelope
by autumn's end. If not October, then November when

the wind barges and barrels in and this time may crack
the long-ailing elm. Definitely, before year's end and the first

serious storm when the lines go down and the brown river swells
and a sheet of ice spreads itself, thin, over every roof and walk,

freezing each torn leaf in the sacred spot where it fell.

Susan Berlin
"If not October"
2001

вторник, октября 04, 2005

Я вчера закончил ковку,

Я два плана залудил, -
И в загранкомандировку
От завода угодил.

Копоть, сажу смыл под душем,
Съел холодного язя, -
И инструктора прослушал -
Что там можно, что нельзя.

Там у них пока что лучше
бытово, -
Так чтоб я не отчубучил
не того, -
Он мне дал прочесть брошюру -
как наказ,
Чтоб не вздумал жить там сдуру
как у нас.

Говорил со мной как с братом
Про коварный зарубеж,
Про поездку к демократам
В польский город Будапешт:

"Там у них уклад особый -
Нам так сразу не понять, -
Ты уж их, браток, попробуй
Хоть немного уважать.

Будут с водкою дебаты -
отвечай:
"Нет, ребяты-демократы, -
только чай!"
От подарков их сурово
отвернись:
"У самих добра такого -
завались!"

Он сказал: "Живя в комфорте -
Экономь, но не дури, -
И гляди не выкинь фортель -
С сухомятки не помри!

В этом чешском Будапеште
Уж такие времена -
Может, скажут "пейте-ешьте",
Ну а может - ни хрена!"

Ох, я в Венгрии на рынок
похожу.
На немецких на румынок
погляжу!
Демократки, уверяли
кореша,
Не берут с советских граждан
ни гроша.

"Буржуазная зараза
Все же ходит по пятам, -
Опасайся пуще сглаза
Ты внебрачных связей там:

Там шпиенки с крепким телом, -
Ты их в дверь - они в окно!
Говори, что с этим делом
Мы покончили давно.

Но могут действовать они
не прямиком:
Шасть в купе - и притвориться
мужиком, -
А сама наложит тола
под корсет...
Проверяй, какого пола
твой сосед!"

Тут давай его пытать я:
"Опасаюсь - маху дам, -
Как проверить? - лезть под платье -
Так схлопочешь по мордам!"

Но инструктор - парень дока,
Деловой - попробуй срежь!
И опять пошла морока
Про коварный зарубеж...

Популярно объясняю
для невежд:
Я к болгарам уезжаю -
в Будапешт.
"Если темы там возникнут -
сразу снять, -
Бить не нужно, а не вникнут -
разъяснять!

Я ж по-ихнему - ни слова, -
Ни в дугу и ни в тую!
Молот мне - так я любого
В своего перекую!

Но ведь я - не агитатор,
Я - потомственный кузнец...
Я к полякам в Улан-Батор
Не поеду наконец!

Сплю с женой, а мне не спится:
"Дусь, а Дусь!
Может, я без заграницы
обойдусь?
Я ж не ихнего замесу -
я сбегу,
Я ж на ихнем - ни бельмеса,
ни гугу!"

Дуся дремлет как ребенок,
Накрутивши бигуди, -
Отвечает мне спросонок:
"Знаешь, Коля, - не зуди!

Что ты, Коля, больно робок -
Я с тобою разведусь! -
Двадцать лет живем бок о бок -
И все время: "Дуся, Дусь..."

Обещал - забыл ты, нешто?
ну хорош! -
Что клеенку с Бангладешта
привезешь.
Сбереги там пару рупий -
не бузи, -
Хоть че - хоть черта в ступе -
привези!"

Я уснул, обняв супругу -
Дусю нежную мою, -
Снилось мне, что я кольчугу,
Щит и меч себе кую.

Там у них другие мерки, -
Не поймешь - съедят живьем, -
И все снились мне венгерки
С бородами и с ружьем.

Снились Дусины клеенки
цвета беж
И нахальные шпиенки
в Бангладеш...
Поживу я - воля божья -
у румын, -
Говорят - они с Поволжья,
как и мы!

Вот же женские замашки! -
Провожала - стала петь.
Отутюжила рубашки -
Любо-дорого смотреть.

До свиданья, цех кузнечный,
Аж до гвоздика родной!
До свиданья, план мой встречный,
Перевыполненный мной!

Пили мы - мне спирт в аорту
проникал, -
Я весь путь к аэропорту
проикал.
К трапу я, а сзади в спину -
будто лай:
"На кого ты нас покинул,
Николай!"

Владимир Высоцкий
"Инструкция перед поездкой за рубеж, или Полчаса в месткоме"
1974

понедельник, октября 03, 2005

Nature’s first green is gold,

Her hardest hue to hold.
Her early leaf’s a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf,
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day
Nothing gold can stay.

Robert Frost
1923

воскресенье, октября 02, 2005

Мне говорят, что нужно уезжать.

Да-да. Благодарю. Я собираюсь.
Да-да. Я понимаю. Провожать
не следует. Да, я не потеряюсь.

Ах, что вы говорите - дальний путь.
Какой-нибудь ближайший полустанок.
Ах, нет, не беспокойтесь. Как-нибудь.
Я вовсе налегке. Без чемоданов.

Да-да. Пора идти. Благодарю.
Да-да. Пора. И каждый понимает.
Безрадостную зимнюю зарю
над родиной деревья поднимают.

Все кончено. Не стану возражать.
Ладони бы пожать - и до свиданья.
Я выздоровел. Нужно уезжать.
Да-да. Благодарю за расставанье.

Вези меня по родине, такси.
Как будто бы я адрес забываю.
В умолкшие поля меня неси.
Я, знаешь ли, с отчизны выбываю.

Как будто бы я адрес позабыл:
к окошку запотевшему приникну
и над рекой, которую любил,
я расплачусь и лодочника крикну.

(Все кончено. Теперь я не спешу.
Езжай назад спокойно, ради Бога.
Я в небо погляжу и подышу
холодным ветром берега другого.)

Ну, вот и долгожданный переезд.
Кати назад, не чувствуя печали.
Когда войдешь на родине в подъезд,
я к берегу пологому причалю.

Иосиф Бродский
до 1965

суббота, октября 01, 2005

Ты,

Теперь я знаю, ты на свете есть,
И каждую минуту
Я тобой дышу, тобой живу
И во сне, и наяву.

Нет!
Мне ничего не надо от тебя,
Нет, все, чего хочу я -
Тенью на твоем мелькнув пути,
Несколько шагов пройти.

Пройти, не поднимая глаз,
Пройти, оставив легкие следы,
Пройти хотя бы раз
По краешку твоей судьбы.

Пусть
Любовь совсем короткой будет, пусть,
И горькою разлука.
Близко от тебя пройти позволь
И запомнить голос твой...

Ты,
Теперь я знаю, ты на свете есть,
И все, о чем прошу я -
Солнечным лучом
Мелькни в окне -
Вот и все, что нужно мне.

Пройти, не поднимая глаз,
Пройти, оставив легкие следы,
Пройти хотя бы раз
По краешку твоей судьбы.

Леонид Дербенев
1980е