пятница, октября 28, 2005

Dag biçaklar

Erkenden
Güzelligini
Gecenin

Fazil Hüsnü Daglarca
"Ilk Suç"
1968

[Гора пронзает
Рано утром
Красоту
Ночи

Фазыл Хюсню Дагларджа
"Первое преступление"]

Перевод, октябрь 2005

1 комментарий:

Anna комментирует...

Совершенно случайно мне раскрылся основной смысл этого прекрасного стихотворения. Ведь, сами того не зная, мы обладаем тайным знанием незнакомых нам языков, проникающих в нашу жизнь тайными путями. Например, все русские люди знают, что такое "даг" - Аю-Даг - гора! И корень "гюзель" - красота - знаком нам по тюркским именам. К тому же все помнят лиричную песню главного турка страны - Таркана - "Бу гедже", дословно - "эта ночь". Слово "бычак" - нож или кинжал - встречалось мне на стамбульских рынках... А выражение "чок эркен" - "слишком рано" - из рекламного ролика любимого турками вездесущего геля для волос... И вот - происходит чудо - и в голове появляется прекрасный образ, созданный одним из самых прекрасных современных турецких поэтов, любимцем Фазиля Искандера...