"Chuzhie stihi" is "Somebody Else's Poetry" in Russian. The choice is hectic; the poems are posted absolutely voluntarily, according to my taste and daily impressions. Many of them I know by heart, regularly murmuring them in the course of my daydreaming, but often I fish out of the Net peculiar verses that tune into my current mood.
вторник, декабря 16, 2014
О, если б только не бояться,
Когда в рождественскую мглу
Вишневым пламенем ложатся
Три телефона на углу!
Но знаю, музыкою грома
Заполонится свод небес,
И полночь хлынет (глаукома –
Что полночь!), хлынет наотвес.
И медный возглас повторится,
По зеркалам качнется мгла,
Мы к зеркалам приблизим лица,
Но опустеют зеркала.
Так мы воспрянем из бессилья,
И в ночь воинственной стеной
Нас вынесут упырьи крылья
Вальпургиевы за спиной.
Взмах – и былое отпустило.
Второй – и рядом облака.
Так жизнь свое отговорила
И замолчала на века.
Куда бы ни повлек, ни вел бы
Нас голос из-за облаков,
Внизу ревмя ревели толпы,
Но медь перекрывала рев.
Но что ни взмах слабеют крылья,
И воздух пасмурный обмяк,
И разом рухнет эскадрилья
В нагорный бронзовый сосняк.
Ночь смерти минула. Светает.
Сплошные белые стада
Слетают. Ангелы слетают.
И мы увидим их тогда.
Сергей Гандлевский
1977
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий