вторник, апреля 19, 2005

Et peut-être que tout était écrit dans le livre

mais le livre s’est perdu

ou quelqu’un l’a jeté dans les ronces
sans le lire

n’importe ce qui fut écrit
demeure, même

obscur, un autre qui n’a pas vécu
tout cela

et sans connaître la langue du livre, comprendra
chaque mot

et quand il aura lu, quelque chose
de nous se lèvera

un souffle, une sorte de sourire entre les pierres.

Claude Esteban
"Et peut-être que"
2001

[И может быть, все это было в книге,
но книгу утеряли

иль кто-то бросил книгу в терна куст,
и даже не прочел -

не важно - пусть написанное будет
скрытым, даже

тайным - другой, кто не прожил
вот это все,

не зная книги языка, поймет
любое слово,

и только он прочтет, как что-нибудь
от нас проявит

легкое дыханье, смутную улыбку меж камней]

Клод Эстебан
2001
Перевод: 19 апреля 2005

Комментариев нет: