"Chuzhie stihi" is "Somebody Else's Poetry" in Russian. The choice is hectic; the poems are posted absolutely voluntarily, according to my taste and daily impressions. Many of them I know by heart, regularly murmuring them in the course of my daydreaming, but often I fish out of the Net peculiar verses that tune into my current mood.
понедельник, сентября 24, 2012
Rose, harsh rose,
marred and with stint of petals,
meagre flower, thin,
sparse of leaf,
more precious
than a wet rose
single on a stem—
you are caught in the drift.
Stunted, with small leaf,
you are flung on the sand,
you are lifted
in the crisp sand
that drives in the wind.
can the spice rose
drip such acrid fragrance
hardened in a leaf?
H. D. [Hilda Doolittle]
"Sea Rose"
1916
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий