"Chuzhie stihi" is "Somebody Else's Poetry" in Russian. The choice is hectic; the poems are posted absolutely voluntarily, according to my taste and daily impressions. Many of them I know by heart, regularly murmuring them in the course of my daydreaming, but often I fish out of the Net peculiar verses that tune into my current mood.
четверг, июня 14, 2012
В кошелке старушка несет грядущее, продукты на несколько дней.
А кроме продуктов, готовки в будущем ничего не случится с ней.
Медленно время течет, смерть и болезни - не в счет,
как в песне поется, дорога у нас - молодым, старикам почет.
У старушки и орден есть "Знак почета" - нажила ударным трудом.
А молодым у нас дорога в казенный дом:
большие такие дома, казарма, завод, тюрьма,
что лучше, что хуже - старушка не знает сама.
Говорят соседи, что выжила из ума.
А она не из ума, а просто выжила, как положено выживать.
Как белье выкручивать - из старости жизнь выжимать.
Струйкой, потом - по капле, все реже и реже, пока
на веревке не высохнет белая жизнь старушки и старика.
Вот простыни перестелю, а тогда и умру.
Белая жизнь на прищепках полощется на ветру.
Борис Херсонский
2010
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
1 комментарий:
love it :)
Отправить комментарий